10 ศัพท์ภาษาอังกฤษสุดฮิต คนไทยออกเสียงผิดบ่อย Part 2

1. company (n., v.) คั้ม-พะ-นิ่
corporation, firm, band, accompany; associate with
บริษัท กลุ่มคน
คำนี้พบเห็นบ่อยมากโดยเฉพาะคนที่กำลังจะสมัครงานกับบริษัทต่างๆ แต่เราดันชอบไปออกเสียงว่า คอมปะนี เหมือนกับร้าน Pizza Company ซะนี่ ถ้าต้องพูดกับฝรั่งจริงๆ ต้องอ่านว่า คั้ม-พะ-นิ่ ต้องเน้นๆพยางค์แรกนิดนึงนะ
2. different (adj.) ดิฟ-เฟรินท์
not the same; unusual, distinctive
แตกต่างกัน
ไม่ว่าจะเรียนอยู่ในระดับชั้นไหนก็ตาม หรือว่าทำงานแล้วก็ต้องเจอกับ different แน่นอน ถามว่าคนส่วนใหญ่อ่านว่าไง ก็คงตอบเป็นเสียงเดียวกันว่า “ดิฟเฟอเร้น” แต่เชื่อเถอะค่ะ คำนี้ถ้าอ่านว่า  
ดิฟ-เฟรินท์ ไปเลยสำเนียงจะเหมือนฝรั่งมาก ไม่เชื่อลองดูสิเอ้า
3. famous (adj.) เฟย์-เมิส
well-known, notorious; excellent
มีชื่อเสียง เป็นที่รู้จัก
เฟมัส ฟาโมส เฟโมส etc. เราลองให้น้องสาวอ่านคำนี้ให้ฟังหน่อย แล้วก็ได้คำตอบมาแบบนี้ค่ะ ซึ่งจริงๆแล้วคำที่ลงท้ายด้วย -ous ต้องออกเสียงว่า “เอิส” ไม่ใช่ “อัส” อย่างเช่น dangerous = เดย์น-เจอ-เริส ดังนั้น famous จึงอ่านว่า เฟย์-เมิส นั่นเอง
4. history (n.) ฮิส-ทริ่
events of the past; written narrative of past events
ประวัติศาสตร์
เด็กไทยมักจะชอบออกเสียงภาษาอังกฤษให้ยาวเกินความจำเป็น อย่างคำว่า history นี่ยังอ่านว่า ฮิส-ตอ-รี่ เหมือนคำว่า story (สตอ-รี่) เมื่อเอามารวมกันต้องอ่านรวดเดียวไปเลย เป็น ฮิส-ทรี่ออกเสียง t เป็น “ท” นะ ฟังง่ายกว่า “ต” ตั้งเยอะ
5. owl (n.) อาวล์
predatory (chiefly nocturnal) bird that has a large broad head with large eyes that face forward and are surrounded by a ring of feathers
นกฮูก
ตอนแรกที่เห็นคำนี้เราอ่านเลยว่า โอวล์ ค่ะ ตามที่อ่าน bowl แต่เมื่ออยู่โดดๆแบบนี้ต้องอ่านว่า อาวล์ ถึงจะถูก เพิ่งมารู้ตอนดูหนัง Harry Potter นี่แหละ นกฮูกสีขาวของแฮร์รี่ (ชื่อ Hedwig ไง จำกันได้มั้ยเอ่ย) เอ๊ะ มันเรียกว่า อาวล์ นี่หว่า ไอ้เราก็หลงผิดมาตั้งนาน
6. purpose (n.) เพ้อร์-เพิส
goal, aim; intention, objective
วัตถุประสงค์ เป้าหมาย
คำนี้ได้ยินบ่อยตอนพรีเซ้นท์งานเป็นภาษาอังกฤษ คนมักสับสนกับคำว่า propose (v.) ที่แปลว่านำเสนอ หรือขอแต่งงาน เลยพาลคิดไปว่า purpose ต้องอ่านว่า เพอร์-โพส แต่จริงๆแล้วคำนี้อ่านว่า เพ้อร์-เพิส พยางค์หลังออกเสียงสั้นนะค่ะ
7. psycho (n.) ไซ-โค
mentally disturbed person, person who suffers from mental illness
ผู้ที่เป็นโรคประสาท
เรามักจะสับสนกับศัพท์ที่ขึ้นต้นด้วย psy มองแวบแรกหลายๆคนมักอ่านว่า “ไฟ” แต่คำประเภทนี้ต้องอ่านว่า “ไซ” ถึงจะถูกค่ะ ทั้ง psychic (ไซคิค) psychology (ไซโคโลจิ่)
Tips: คำที่ขึ้นต้นด้วย phy ให้อ่านว่า “ฟิ” นะค่ะ เอาง่ายๆ นึกถึงวิชาฟิสิกส์เข้าไว้ (physics)  
8. receipt (n.) รี-ซีท
bill of sale, written statement of purchases
ใบเสร็จรับเงิน
เห็นแค่ตัวอักษรติดกันยุ่บยั่บก็คงคิดว่าอ่านยากแล้วสำหรับคำนี้ แต่จริงๆแล้วง่ายนิดเดียวค่ะ ไม่ต้องไปออกเสียงตัว p เลย อ่านว่า “รี-ซีท” ก็พอ
9. recipe (n.) เระ-ซิ-พิ่
any set of written instructions; written instructions for preparing food; prescription
สูตร (การปรุงอาหาร) ใบสั่งยาของแพทย์
อีกคำหนึ่งที่อยากนำเสนอคือ recipe ที่บางคนมองปุ๊บก็พูดอย่างมั่นใจเลยว่า รีซีพ/รีไซพ์ แต่มันหลอกตาเราครับ จำไว้ได้เลยว่า recipe อ่านว่า เระ-ซิ-พิ่
10. slave (n.) สเลย์ฟ
person who belongs to and is completely subject to another
ทาส
เชื่อรึเปล่าว่าคำนี้กลายเป็นคำฮิตติดปากคนไทยไปซะแล้ว….แบบผิดๆ สำหรับคนที่เคยเล่นเกมส์ไพ่สลาฟออนไลน์ ก็จะยึดติดว่า slave ต้องอ่านว่าสลาฟ ผิดไปเลยครับแบบนี้ ต้องอ่านว่า “สเลย์ฟ” แต่ก็เอาเหอะนะ มันฝังรากลึกไปแล้ว ถ้าไปเรียกเกมส์นี้ว่าไพ่สเลย์ฟ คงไม่มีใครรู้เรื่องกับเรา แค่เจอชาวต่างชาติพูดให้ถูกก็โอเคแล้วค่ะ
เป็นไงบ้างค่ะกับ 10 คำศัพท์ชุดนี้ อ่านถูกกันกี่คำอย่าลืมมาแชร์กันด้วยนะ เอาจริงๆ ต้องจับหลักได้ว่า prefix, suffix แต่ละตัวเวลาไปผสมเป็นคำต้องออกเสียงว่ายังไง เราจะสามารถอ่านออกเสียงคำศัพท์ภาษาอังกฤษได้แทบทุกคำที่จำเป็นในชีวิตประจำวันแล้วล่ะค่ะ อย่าลืมว่าเรียนภาษาอังกฤษไม่ใช่เรื่องยาก ฝึกพูดภาษาอังกฤษบ่อยๆ อย่าเพิ่งท้อใจ ทุกอย่างก็เริ่มต้นจากศูนย์ทั้งนั้น แล้วพบกันใหม่ค่ะ



 

(c)2009 English is Fun. Based in Wordpress by wpthemesfree Created by Templates for Blogger